Welcome to
Prof. LI Bohan WEBSITE
RESEARCH GRANTS
1. 2024- , Discourse Marker Lexicon Construction and Research Based on Historical Chinese (Project Member), Major project of National Social Science Fund 国家社会科学基金重大项目(24&ZD250)
2. 2024- , Written Language Teaching in College Chinese Classes from the Perspective of Style (Co-PI) , 2024 Teaching Innovation Grant, CUHK-Shenzhen
3. 2023- , A Study on the Relationship of Character and Lexicon of Chinese Buddhist Scripture and the Construction of Database (Project Member), Major project of National Social Science Fund 国家社会科学基金重大项目(23&ZD311)
4. 2021-2023, Teaching Innovation Project of University Core Course “Chinese” (Co-PI), 2021 Teaching Innovation Grant, CUHK-Shenzhen
5. 2020- , Sinicization of Buddhist Scripture Language (Project Member), Major project of National Social Science Fund 国家社会科学基金重大项目(20&ZD304)
6. 2019-2024 , Compilation and Study on the Historical and Literature Documents on the Silk Road between Han and Tang Dynasty (Project Member), Major project of National Social Science Fund 国家社会科学基金重大项目 (19ZDA261)
Monograph
Li Bohan: A Sanskrit-Chinese Comparative Collation Study of The Larger Sukhāvatīvyūha Sūtra Grammar (in Chinese), Shanghai: Zhongxi Press, 2023.
Journal Papers
1. Li Bohan: The Influence of Buddhist Translation on Ta他 into Third Personal Pronoun (in Chinese), Research in Historical Linguistics (CSSCI), accepted.
2. Li Bohan: On the Meaning of Yi Fosuo诣佛所 and the Influence of Buddhist Translation on the Evolution of Suo所 (in Chinese), Research in Ancient Chinese (CSSCI), accepted.
3. Li Bohan: The Influence of Chinese Buddhist Translation on the Grammaticalization of particle Shi时 (in Chinese), Journal of Chinese Language History (CSSCI), Vol. 24, pp.123-133, 2021.
4. Li Bohan: The Translation of Sanskrit Ablative Case in the Chinese Translations of Buddhist Scriptures: A Case of The Larger Sukhāvatīvyūha Sūtra and Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra (in Chinese), Journal of Zhejiang Normal University (Social Sciences)中文核心期刊, pp.27-35, No. 2, 2019.
5. Qingzhi Zhu and Bohan Li: The Language of Chinese Buddhism: From the Perspective of Chinese historical linguistics. International Journal of Chinese Linguistics (ESCI), Vol. 5:1, pp.1-31. Amsterdam: John Benjamins, 2018.
6. Li Bohan: A Study of Localizers Qian前 and Xian先 in Cantonese based on Semantic Map Principle (in Chinese), Modern Chinese (Chinese Language), pp.64-67, No. 6, 2012.
Book Chapters
1. Li Bohan: A Study of the Pronouns in The Larger Sukhāvatīvyūha Sūtra based on Sanskrit-Chinese Comparative Collation (in Chinese), Chinese Translation of Buddhist Scriptures and Studies on the Pronouns in Middle Chinese. pp. 303-371, Shanghai: Zhongxi Press, 2020.
2. Li Bohan: The Translation of Sanskrit Ablative Case in the Chinese Translations of Buddhist Scriptures: A Case of The Larger Sukhāvatīvyūha Sūtra and Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra (in Chinese), Linguistic Study on Chinese Buddhist Scriptures. pp.237-253, Seoul: Institute of Koryo Canon, 2020.
3. Li Bohan: The Translation Strategies of Amitabha’s Vows in The Larger Sukhāvatīvyūha Sūtra based on Sanskrit-Chinese Collation (in Chinese), Ornamented by all and Perfected by the Buddha: Humanistic Pure Land and Amitābha Pure Land, Vol. 2, pp.161-179. Center for the Study of Humanistic Buddhism, The Chinese University of Hong Kong, 2017.
CONFERENCE PRESENTATIONS
1. 佛经翻译对“所”字功能演变的影响,中国语言学会历史语言学分会第三届年会暨第十三届海峡两岸汉语语法史研讨会。南宁:广西大学文学院,2024年11月15-18日。
2. 基于机器学习的《无量寿经》译者分析,第十七届汉文佛典语言学国际学术研讨会。成都:四川大学中国俗文化研究所,2024年10月25-28日。
3.中古汉译佛经中的“他”,第十三届中古汉语国际学术研讨会。成都:西南民族大学中国语言文学学院,2023年11月25-26日。
4.汉译佛经中的“彼”和“他”——兼论佛经汉译与汉语第三人称代词成熟之关系,第十六届汉文佛典语言学国际学术研讨会。重庆:四川外国语大学中国语言文化学院,2023年9月15-17日。
5. “大学中文”之应用文教学:以书信写作为例,第一届香港中文大学 、香港中文大学(深圳)“大学中文”工作坊。香港:香港中文大学中国语言及文学系、中国语文教学发展中心,2023年6月9日。
6. 试论佛经汉译与汉语第三人称代词成熟之关系,汉语语言接触与类型研究国际会议。香港:香港教育大学中国语言学系,2023年3月24-25日。
7. 汉译佛经对梵语为格的翻译——以《无量寿经》和《维摩诘经》为例,第十五届汉文佛典语言学国际学术研讨会。杭州:浙江大学汉语史研究中心,2022年11月4-7日(线上报告)。
8. “大学中文”教学与古代汉语研究,第四届语文教育国际研讨会。香港:香港教育大学中国语言学系,2022年7月14-15日(线上报告)。
9. 佛经翻译与语言接触——略论《无量寿经》的语料价值,2021年度北京外国语大学青年学者论坛。北京:北京外国语大学中国语言文学学院,2021年12月4日(线上会议)。
10. “诣佛所”考——兼谈佛经汉译对“所”功能演变的影响,第六届汉语语法史青年论坛。广州:中山大学中国语言学系,2021年11月13日(线上会议)。
11. “诣佛所”考——兼谈佛经汉译对“所”功能演变的影响,第十二届中古汉语国际学术研讨会。北京:中国人民大学,2021年10月15-18日。
12. 试论佛经翻译与汉语第三人称代词的成熟之关系,第十届国际古汉语语法研讨会。北京:北京语言大学,2021年3月27-28日(线上报告)。
13. 试论佛经翻译与汉语第三人称代词的成熟之关系,第五届汉语语法史青年论坛。杭州:浙江大学,2020年12月5日。
14. 汉译佛经对梵语工具格的翻译——以《无量寿经》和《维摩诘经》为例,第十三届汉文佛典语言学国际学术研讨会。桂林:广西师范大学,2019年11月1-3日。
15. 《无量寿经》代词研究,汉译佛经与汉语代词研究工作坊。香港:香港教育大学,2018年12月29-31日。
16. 汉译佛经对梵语从格的翻译——以《无量寿经》和《维摩诘经》为例,第十二届汉文佛典语言学国际学术研讨会。韩国:延世大学,2018年11月2-6日。
17. 佛经翻译对“于NP”结构前移之影响初探——以《无量寿经》梵汉对勘为例,第十一届汉文佛典语言学国际学术研讨会。台湾:中央大学,佛光大学,2017年11月3-5日。