Biography


Zhang Rui holds a doctoral degree in Translation Studies. She has been interested in cultural translation in the contemporary Chinese context, interculturality and ideology in translation, and visual arts. With a concentration on Translation Studies, her studies also attend to contemporary Chinese culture.




Research
Publications

Monograph:


A Study of Yu Kwang-chung's Discourse on Translation (Nanjing: Nanjing University Press, 2019). 


Peer-reviewed papers:


1. “ Sources of Four Chinese Versions of En Famille, 1893-1949 ”, Compilation and Translation Review 15 (2) (2022): 37-84.


2. “A Metatranslational Perspective on Forest of Stone Steles: Retranslation & Rewriting of Tang Poetry”, Studies of Translation and Interpretation  Vol.25 (2022): 39-54


3. “Visualizing Translation in Contemporary Chinese Art: A Case Study of Xu Bing’s Transcultural Practices”, Foreign Language and Literature Research 1 (2019): 89- 98.


4. “A Comparative Analysis of Yu Kwang-chung’s and Lawrence Venuti’s Views on Translation”, Journal of Beijing University of Chemical Technology (Social Sciences Edition) 2 (2017): 63-68.


5. “Methodological Issues in Translation Research in China: A Case Study”, Guang Yi: Lingual, Literary, and Cultural Translation 11 (2014): 219-246.


6. “Chinese Financial Texts in Hong Kong: An Analysis of the Register”, Journal of Qiqihar University (Philosophy & Social Sciences Edition) 3 (2013): 113-117.


7. “The Chinese Translation of Before the Curtain in Vanity Fair: An Analysis of the Translator's Strategies. ” Literatures 7 (2012): 59-61.


Book review:


“Salt Forming as Future Classics.” Review of The Sound of Salt Forming: Short Stories by the Post-80’s Generation in China, edited by Geng Song and Qingxiang Yang (Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2016). China Reading Weekly, September 21, 2016, Page 18.


Conference papers:


1. “From De-Chineseness to Re-Chineseness: Translation as an Artistic Practice in the Case of Xu Bing,” XXII Congress of The ICLA, University of Macau, July 29 -August 2, 2019.


2. “Visualizing Translation in Contemporary Chinese Art: Case Study of Transcultural Practices of Gu Wenda,” East and West: The 3rd International Summit Forum of Writers, Translators and Critics/Editors, Guangdong University of Foreign Studies, Guangzhou, China, December 6-9, 2018.


3. “Translation and Transculturality in Contemporary Chinese Art: A Case Study of Gu Wenda’s Forest of Stone Steles - Retranslation & Rewriting of Tang Poetry,” 6th IATIS Conference, Hong Kong Baptist University, July 3-6, 2018.


4. “Translation and Transnationality in Contemporary Chinese Art: Case Studies of Works of Xu Bing, Gu Wenda and Wu Shanzhuan,” The 7th Asian Translation Traditions Conference, Monash University Malaysia, Kuala Lumpur, Malaysia, September 26-29, 2016.


5. “The Writer as Translator: A Study of Yu Kwang-chung’s Discourse on Translation,” International Conference on Translauthors: Interrogating Writing from Translation, Universite Catholique de Louvain, Louvain-La-Neuve, Belgium, September 10-11, 2015.